top of page
検索

Washed Washed Washed!!!

コーヒーの主要な水洗式(湿式)の精製方法である[washed]がカタカナで表記される際に「ウォッシュト」と書かれているものもあれば、「ウォッシュド」と書かれているものもあり、どちらが正解なんだろう?と思われる方もいらっしゃるようです。


私たちカザーナコーヒーでは[Washed]は「ウォッシュト」と記すようにしています。

理由は単純に英語で[Washed]は「ウォッシュド」と発音されていないからです。


英語の一般動詞の過去形 [-ed]の発音には[/d/t/id/]の3つのパターンがあります。

[ed]が付く直前の動詞の語末が「有声音(声帯の振動を伴う)」か「無声音(声帯の振動を伴わない)」かによって規則的に決定されます。


有声音の子音 /b/ /v/ /g/ /z/ /dʒ/ /l/ /m/ /n/ /r/ /ŋ/ /ʒ/ /ð/

語末が「有声音」の場合 →[ d ] カタカナ表記「ド」

ex. closed, boiled, steamed, poured,


無声音の子音 /p/ /k/ /f/ /s/ /θ/ /ʃ/ /tʃ/

語末が「無声音」の場合 →[ t] カタカナ表記「ト」

ex. tamped, picked, iced, touched


語末が「d/t」の場合 →[ id] カタカナ表記「ィッド」

ex. blended, roasted


[Washed]の場合、[ed]直前の[sh]は無声音なので[ed]は[d]でも[id]でもなく[t]となります。


カタカナ表記には便宜的利便性と文化的、歴史的な趣、外来語表記に対する限界などの側面があると感じていますが、少しでも元の言葉に近い表記になるよう、そして日本のコーヒー文化の行末、未来のバリスタやコーヒー愛好家に想いを馳せながら今回記してみました。



発音、撮影に協力してくださった皆様、ありがとうございました!


bottom of page